quarta-feira, 29 de julho de 2009
As Traduções
As traduções de Portugal e do Brasil são distintas. Aqui deixa-se uma tabela de correspondência entre os principais nomes nas duas versões, para desfazer eventuais confusões. Na primeira coluna está o nome original em inglês, seguido da versão brasileira e, por fim, da portuguesa. De fato, a tradutora brasileira, Lia Wyler, criou vários termos para a tradução, como Quadribol, por exemplo, usado apenas no Brasil. Por conta disso foi muito elogiada pela própria Rowling, que inclusive auxiliou na escolha do título do sexto livro para o Brasil, Harry Potter e o Enigma do Príncipe, embora, traduções de nome próprios sejam desaconselhadas e até mesmo condenadas por muitos escritores, tradutores, linguistas e leitores. Um destaque que mostra bem como as traduções podem mudar radicalmente o nome do personagem, apesar de ter lógica, fica para o personagem Gui Weasley, cujo nome original é Bill Weasley, aparentemente completamente diferente, mas como "Bill" é apelido para "Willian"
| Original | ||
| Rony Weasley | Ron Weasley | |
| Gina Weasley | Ginny Weasley | |
| Murta Que Geme | Murta Queixosa | |
| Petúnia Dursley | Petúnia Dursley | |
| Tiago Potter | James Potter | |
| Lílian Potter | Lily Potter | |
| Trouxas | Muggles | |
| Quadribol | Quidditch | |
| Olho-Tonto Moody | Moody Olho-Louco | |
| Você-Sabe-Quem | Quem-Nós-Sabemos | |
| Comensal(is) da Morte | Devorador(es) da Morte | |
| Penseira | Pensatório | |
| Firebolt | Flecha de Fogo | |
| Lembrol | Lembrador | |
| Chave de portal | Botão de transporte | |
| Torneio Tribruxo | Torneio dos Três Feiticeiros | |
| Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts | Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts | |
| Corvinal, Grifinória, Lufa-lufa e Sonserina | Ravenclaw, Gryffindor, Hufflepuff e Slytherin |
terça-feira, 28 de julho de 2009
O Que é Harry Potter?
Os sete livros publicados até agora venderam aproximadamente 400 milhões de exemplares em todo o mundo e foram traduzidos em mais de 63 idiomas. Graças ao grande sucesso dos livros, Rowling tornou-se a mulher mais rica na história da literatura. Os livros são publicados pela Editora Rocco no Brasil e pela Editorial Presença em Portugal.
Grande parte da narrativa se passa na Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts, e foca os conflitos entre Harry Potter e o bruxo maligno das trevas Lord Voldemort. Ao mesmo tempo, os livros exploram temas como amizade, ambição, escolha, preconceito, coragem, crescimento, responsabilidade moral e as complexidades da vida e da morte, e acontecem num mundo mágico com suas próprias histórias, habitantes, cultura e sociedades.
Todos os sete livros planejados foram publicados. O sétimo (e último), denominado Harry Potter and the Deathly Hallows, foi lançado nos EUA em 21 de Julho de 2007, no Brasil e Portugal, em 10 de Novembro e 16 de Novembro respectivamente.
Os cinco primeiros livros deram origem a filmes de grande bilheteria, e o sexto filme começou a ser filmado em outubro de 2007, e passou a ser exibido nos cinemas europeus, norte-americanos e brasileiros em 15 de Julho de 2009. Em Portugal, o sexto filme foi lançado no dia 16 de Julho de 2009.
Harry Potter e o Enigma do Príncipe
Harry Potter e o Enigma do Príncipe no Brasil ou Harry Potter e o Príncipe Misterioso em Portugal é o sexto livro da série Harry Potter, escrito por J. K. Rowling.
O livro foi lançado oficialmente dia 16 de julho de 2005 nos Estados Unidos, Reino Unido, Irlanda, Canadá, Austrália, África do Sul e Nova Zelândia. Como as traduções são demoradas, o livro em inglês esteve em circulação por um bom tempo (assim como traduções "bootleg" na internet), tendo chegado ao primeiro lugar dos "livros mais vendidos".
A editora portuguesa decidiu traduzir o título como Harry Potter e o Príncipe Misterioso (apesar de antes ter pensado adotar o título de Harry Potter e o Príncipe das Poções) e lançou-o no dia 15 de Outubro de 2005.
Já no Brasil, o título demorou um pouco mais para ser definido. Após a imprensa ter adotado diversos títulos, de entre eles Harry Potter e o Príncipe Mestiço, Harry Potter e o Príncipe Bastardo e ainda Harry Potter e o Príncipe Morganático. Segundo Lia Wyler, a tradução literal (Príncipe Metade Sangue) não daria conta da ambigüidade do original e Rowling pediu três sugestões. “Mandei o Príncipe Misterioso, o Príncipe Mestiço e o Enigma do Príncipe. Ela escolheu o último”, conta Lia. Finalmente, na segunda quinzena de outubro, foi divulgado o título definitivo para o Brasil (Harry Potter e o Enigma do Príncipe), lançado oficialmente no dia 26 de Novembro.
O livro foi considerado, por alguns, o mais sombrio da série até agora. De fato, J. K. Rowling declarou que os dois últimos livros eram tão relacionados que pareciam duas metades de uma mesma história.
| Harry Potter and the Half-Blood Prince | |
| Autor(a/as/es) | |
| Título no Brasil | Harry Potter e o Enigma do Príncipe |
| Título em Portugal | Harry Potter e o Príncipe Misterioso |
| Linha do Tempo da História | |
| Tradutor(a/as/es) |
|
| Ilustrador |
|
| País | |
| Idioma | |
| Série | |
| Gênero(s) | |
| Editora | |
| Lançado em |
|
| Páginas | |
| Precedido por | |
| Seguido por | |
